欧州では、生産や事業活動の減少は、オーストラリア、ドイツで最初の症状すなわちを持っていた金融危機をオーバーラップ
彼は銀行システムの崩壊に来ました。
In europa al declino delle attività produttive e commerciali si sovrappose una crisi finanziaria che ebbe Ie sue prime manifestazioni in Australia e in Germania,
dove si giunse al collasso del sistema bancario.
銀行危機は通貨危機に従いました。オーストラリアとドイツで発生した崩壊が英国金融の健全性についての未チェックのアラームを発生させた。alla crisi bancaria seguì una crisi monetaria. i crolli verificatisi in Australia e Germania provocarono allarme incontrollato sulla solidità delle Finanze inglesi.
(多くは、実際には、これらの二つの国に投資英国の首都であった)とポンドの同じ不動産に。
(molti capitali britannici erano stati infatti investiti in quei due paesi)e sulla stessa tenuta della sterlina.
英国の銀行は外資と金へのポンドの変換のための極貧の要求の急激な撤退を対処しなければなりませんでした。
le banche inglesi dovettero far fronte precipitoso ritiro dei capitali stranieri e a indigenti richieste di conversione delle sterline in oro.
1931年9月には、イングランド銀行の金準備をesauritesi、象徴銀行家の役割から下落英国を認可するので、これはその気持ちが起こった切り下げられたポンドと英語通貨の兌換を停止しなければならなかった。
nel settembre 1931, esauritesi le riserve auree della Banca d'Inghilterra, dovette essere sospesa la convertibilità della sterlina e la valuta inglese fu svalutata si trattò di avvenimento che sensazione,giacché sanzionava emblematicamente la decadenza Gran Bretagna dal ruolo di .
兌換と評価のサスペンションの同様の措置は、その後、通貨の減価が輸出を後押しして、モノの移動に来るどこでも障壁に違反を開くことができることを期待して他の多くの国で採択されました。
analoghi provvedimenti di sospensione della convertibilità e di valutazione vennero successivamente adottati da molti altri paesi nella speranza che il deprezzamento della moneta favorisse le esportazioni e consentisse di aprire varchi nelle barriere doganali ovunque frapposte alla circolazione delle merci.
うつ病の深さと期間もマイナスにそのスケールの激変経済政策に対処するための当局の実質的なunpreparednessに影響を与えました。
sulla profondità e sulla durata della depressione influì negativamente anche la sostanziale impreparazione delle autorità politiche ad affrontare un cataclisma economico di quella portata.
すべての均衡予算の最初に:危機が始まったときに、先進国のすべての政府は、彼らが自由主義経済の学校の古典的な原則を信頼できると信じていました。
quando la crisi ebbe inizio, tutti i governi dei paesi industrializzati ritennero di potersi affidare ai classici principi della scuola economica liberale: primo fra tutti quello del pareggio del bilancio.
これらの結果を得るために公共支出を大幅にカットした(公務員への給与を削減し、国家によって授け社会的利益を減少させる)、新たな税金が課せられました。
per ottenere questi risultati la spesa pubblica venne drasticamente tagliata(riducendo gli stipendi ai pubblici dipendenti e diminuendo le prestazioni sociali elargite dallo Stato)e furono imposte nuove tasse.
これらの措置は、さらにこのように景気後退と失業を悪化させ、国内需要を理解していました。
questi provvedimenti compresero ulteriormente la domanda interna, aggravando perciò la recessione e la disoccupazione.
唯一1933年に欧州経済は改善の兆しを見せ始めました。しかし、ほとんどの国での回復は非常に遅かった:真のリニューアルはイエス十年の終わりだったと、国際緊張の悪化をもたらし、軍事費の一般的な増加によるものでした。
最終的には、それだけで、ヨーロッパと世界が大恐慌から出てきた再軍備と戦争していました。
solo nel 1933 economia europea cominciò a manifestare sintomi di miglioramento. ma nella maggior parte dei paesi la ripresa fu molto lenta : un vero rilancio produttivo sì ebbe alla fine del decennio e fu dovuta anche al generale incremento delle spese militari conseguente all'aggravarsi delle tensioni internazionali.
in definitiva, fu solo col riarmo e la guerra che l'Europa e il mondo uscirono della Grande Depressione.
ドイツでの危機の結果は、米国の経済とドイツの間に作成していた国際的な融資のシステムの緊密な統合のすべてのヨーロッパ諸国は、まだ修理の負担を抱えていることを感じました。
in Germania le conseguenze della crisi si fecero sentire che ogni altro Stato europeo, a causa della stretta integrazione che il sistema dei prestiti internazionali aveva creato fra l'economia statunitense e quella tedesca, ancora gravata dall'onere delle riparazioni.
危機はその後、連立政権は、SPDと穏健派が大幅に小型化したい状態の社会サービス、の運命について中道右派の政党間で取り返しのつかない異議を引き起こし、社会民主党が主導する深刻な問題に始まりました。
la crisi mise in gravi difficoltà governo di coalizione allora guidato dai socialdemocratici, provocando dissenso insanabile fra la SPD e i partiti di centro-destra circa il destino dei servizi sociali statali,che i moderati volevano ridimensionare sensibilmente.
1930年3月であっても、世界にドイツが修理の義務に応えるために支払うよう命じられた耐え難い負担を明らかにするために、犠牲の非常に厳格なポリシーを実装するカトリックセンターの政府代表、ハインリヒ・ブリューニングのリーダーシップ。
nel marzo 1930 la guida del governo esponente del centro cattolico,Heinrich Brüning che attuò severissima politica di sacrifici, anche allo scopo di rivelare al mondo l'intollerabile onere che la Germania era condannata a sopportare per tenere fede all'obbligo delle riparazioni.
目的は、部分的に国際会議が大幅に修理の程度を減少させ、それが3年間の支払いを停止した1932年に達成した。(ただし、その後の支払いが回収されませんでした)
lo scopo fu in parte raggiunto nel 1932, quando una conferenza internazionale ridusse sensibilmente l'entità delle riparazioni e ne sospese il versamento per tre anni.(trascorsi i quali comunque i pagamenti non furono mai ripresi)
Ma intanto la politica di Brüning
aveva prodotto ben più tragici frutti: 6 milioni di lavoratori disoccupati facevano da sfondo alla rapida ascesa del movimento nazionalsocialista che come si vedrà nel prossimo capitolo, seppe sfruttare abilmente il disagio e il risentimento largamente diffusi nella po